One of the biggest hits to my ego when we are in Norway is
when I speak Norwegian to a stranger and they respond back in English. Like, how do they know? I always wonder what the dead give away is
that I’m not fluent in their language.
Thirty years ago I backpacked around Europe by myself and I
was always shocked when strangers approached me and started speaking English before
I’d even spoken a word, or they’d just flat out ask me if I were an
American. I could never understand how
they knew - until someone pointed out that I wore tennis shoes. Europeans, at that time, only wore tennis
shoes on the tennis court, and only Americans would “dress down” that much in
public.
Since that dress code is no longer the case, I’m perplexed
when my Americanism is discovered prematurely in Norway. My accent, improper
grammar, and/or sentence structure must all be dead giveaways, I guess.
When I ask a stranger something and I actually do get a
response in Norwegian, I feel triumphant that I passed the “they understood my
Norwegian perfectly” test. I’m also
thrilled when I understand their Norwegian response, since I often don’t, but
it never keeps me from giving it the old college try.
Norwegians
are very encouraging when it comes to people trying to speak their language so
I’m never embarrassed about speaking it.
They, on the other hand, won’t speak a word of English if they don’t
feel they can say it perfectly. I guess
their standards are just a little higher than mine.
My son,
Kaleb, was in the 4th grade the year we lived in Norway. He came home a bit upset one day when he told
me when it was his turn to read Norwegian out loud in class, all the kids laughed
at him. Apparently he didn’t have all
his pronunciation down properly. But
then he reported, with a glimmer in his eye, that his teacher had devised a
“fix” for that.
His teacher
suggested Kaleb bring one of his favorite English books to school the next day and
the first kid that laughs at him for the way he pronounces his Norwegian words
will have to read that book out loud in English so Kaleb can then laugh at
them. There was one kid that knew
English so well that the teacher said she would bring a book written in Chinese
just for him. That put an end to Kaleb getting laughed at for the way he spoke
Norwegian.
I have to
admit, it sounds pretty funny to hear Norwegian kids speaking English using
improper verb tenses or the wrong sentence structure – mistakes I make all the
time. I’m just glad I’m not shamed into
silence, though, as I often catch myself giggling when I hear things like, “Now
go we” or “Where is you?”
No comments:
Post a Comment