Saturday, January 19, 2013

Får i Kål Day


(This week's article is a rerun from a few years ago...)


September 25th is national “Får i Kål” (“lamb in cabbage”) Day in Norway.  Får i Kål is considered their “national dish.”  A lot of people eat Får i Kål on September 25th, and on Sundays, and maybe every time they have company.  The Norskies love that stuff.  It’s as Norsk as Norsk gets, so the Norwegian government felt like they needed to set aside a special day every year to acknowledge it. 

All the stores have the two ingredients used to make it on sale starting in early September.  And if a person didn’t already own a pot big enough to cook it in, they go on sale, too.  The newspapers all print the recipe -  just in case someone might have lost theirs.  I’m so thankful, because if someone would have just TOLD me how to make it, I’m not sure I could have remembered - just kidding. 

I caved under the pressure of the day when we were living there, and made it for dinner.  Kory said it was almost as good as his Mama used to make.  How could it taste any different?  It has just two ingredients.

To make it, place some water in the bottom of a pot, layer cabbage leaves with chunks of a poor baby lamb …that gave it’s very life for sustaining the people of Norway and their traditional dish, and keep layering cabbage leaves and lamb until there is no more. 

Pour in enough water to cover the ingredients, add some salt and pepper, put a lid on the pot and bring it to a boil.  When it boils, simmer it for a few hours and then it’s done.  Be sure to serve it with boiled potatoes and boiled carrots on the side for a genuine Norwegian experience.

Kory and Kaleb love it – but they are WAY more Norwegian than I.  I felt like I had done my part in making it, so I opted out of eating it.  My birth name is “Mary” so it is just too heartbreaking for me to actually eat “a little lamb.”  Instead, I ate the latest “National Dish of Norway” - based on call-in votes to a radio station – frozen pizza.

The only problem during dinner was that I still had to smell what Kory and Kaleb were eating.  My Norwegian teacher recommended I set a bowl of vinegar next to the pan of Får i Kål while it was cooking so it wouldn’t stink up the house so much – but I dumped it out when the cooking was over, not thinking I’d need it to get through dinner, too.  The things I do for love.


Sunday, January 13, 2013

Talking Proper




One of the biggest hits to my ego when we are in Norway is when I speak Norwegian to a stranger and they respond back in English.  Like, how do they know?  I always wonder what the dead give away is that I’m not fluent in their language.  

Thirty years ago I backpacked around Europe by myself and I was always shocked when strangers approached me and started speaking English before I’d even spoken a word, or they’d just flat out ask me if I were an American.  I could never understand how they knew - until someone pointed out that I wore tennis shoes.  Europeans, at that time, only wore tennis shoes on the tennis court, and only Americans would “dress down” that much in public.  

Since that dress code is no longer the case, I’m perplexed when my Americanism is discovered prematurely in Norway. My accent, improper grammar, and/or sentence structure must all be dead giveaways, I guess.

When I ask a stranger something and I actually do get a response in Norwegian, I feel triumphant that I passed the “they understood my Norwegian perfectly” test.   I’m also thrilled when I understand their Norwegian response, since I often don’t, but it never keeps me from giving it the old college try.

Norwegians are very encouraging when it comes to people trying to speak their language so I’m never embarrassed about speaking it.  They, on the other hand, won’t speak a word of English if they don’t feel they can say it perfectly.  I guess their standards are just a little higher than mine.

My son, Kaleb, was in the 4th grade the year we lived in Norway.  He came home a bit upset one day when he told me when it was his turn to read Norwegian out loud in class, all the kids laughed at him.  Apparently he didn’t have all his pronunciation down properly.  But then he reported, with a glimmer in his eye, that his teacher had devised a “fix” for that. 

His teacher suggested Kaleb bring one of his favorite English books to school the next day and the first kid that laughs at him for the way he pronounces his Norwegian words will have to read that book out loud in English so Kaleb can then laugh at them.  There was one kid that knew English so well that the teacher said she would bring a book written in Chinese just for him. That put an end to Kaleb getting laughed at for the way he spoke Norwegian.

I have to admit, it sounds pretty funny to hear Norwegian kids speaking English using improper verb tenses or the wrong sentence structure – mistakes I make all the time.  I’m just glad I’m not shamed into silence, though, as I often catch myself giggling when I hear things like, “Now go we” or “Where is you?”